I giocatori di Genshin Impact esprimono il loro malcontento per lo sciopero dei doppiatori inglesi che ha portato alla mancanza di voce nei personaggi delle nuove missioni

I giocatori di Genshin Impact esprimono il loro malcontento per lo sciopero dei doppiatori inglesi che ha portato alla mancanza di voce nei personaggi delle nuove missioni

Per numerosi giocatori di Genshin Impact, uno degli elementi più frustranti dell’ultima versione 5.1 è stata l’assenza di battute vocali in inglese nell’Archon Quest. Dato che una parte significativa della comunità utilizza il doppiaggio EN, questa mancanza di lavoro vocale ha sminuito la loro esperienza complessiva, spingendo molti a rivolgersi ai social media per esprimere la loro insoddisfazione.

Questo articolo approfondisce l’attuale sciopero dei doppiatori di Genshin Impact e le sue implicazioni per la comunità dei giocatori.

Lo sciopero SAG-AFTRA influisce sul doppiaggio inglese dei personaggi di Genshin Impact

In mezzo alle crescenti preoccupazioni sull’intelligenza artificiale nelle industrie creative, molti artisti sono attualmente coinvolti in uno sciopero guidato da SAG-AFTRA (Screen Actors Guild-American Federation of Television and Radio Artists). Stanno facendo pressione per delle tutele contro l’uso non autorizzato delle loro voci da parte dell’IA, che colpisce diversi doppiatori di Genshin Impact, compresi quelli che interpretano personaggi chiave come Kachina e Kinich, doppiati rispettivamente da Kristen McGuire e John Patneaude .

Sebbene questi personaggi siano stati doppiati in altre lingue, i giocatori della versione inglese devono affidarsi esclusivamente ai sottotitoli per comprenderne i dialoghi. Questa situazione crea una disconnessione evidente poiché i giocatori possono seguire l’audio ma poi devono passare alla lettura quando incontrano personaggi privi di battute in inglese.

Sebbene HoYoverse si sia scusata per l’assenza del doppiaggio inglese, non è ancora certo se queste battute saranno incorporate nelle missioni una volta concluso lo sciopero SAG-AFTRA. Inoltre, il potenziale impatto dello sciopero sulle missioni future è ancora sconosciuto.

Delusione tra i fan globali di Genshin Impact per le missioni doppiate

Passato da EN a JP Voice in Genshin a causa dello sciopero VA, ora sono combattuto tra entrambi di u/SteamedDumplingX in Genshin_Impact

Comprensibilmente, molti giocatori si sentono delusi dall’assenza di linee vocali durante l’Archon Quest, che è una parte fondamentale della narrazione complessiva in Genshin Impact. I giocatori hanno indicato che la mancanza di dialoghi in inglese mina la loro immersione nella storia. Di conseguenza, alcuni individui hanno scelto di cambiare completamente la lingua del loro voiceover.

Un utente di Reddit, u/SteamedDumplingX, ha condiviso la sua esperienza di passaggio dal doppiaggio giapponese alla versione inglese a causa della mancata disponibilità dei dialoghi. Ha detto di aver scelto il pacchetto vocale inglese da quando ha iniziato a giocare, apprezzandone la praticità. Tuttavia, la recente patch, che riflette lo sciopero dei doppiatori, ha portato a un calo evidente del loro coinvolgimento psicologico con il gioco. Ha affermato:

“Ho usato la voce narrante in inglese da quando ho iniziato a giocare a Genshin. È molto comoda perché posso seguire facilmente la storia senza dover ricorrere ai sottotitoli, il che mi aiuta a rimanere immerso. Ma con la recente patch, a causa dello sciopero dei doppiatori, alcune battute della storia principale sono mancanti nella versione inglese, e questo è stato un duro colpo per la mia immersione complessiva. Quindi, ho deciso di provare la voce narrante giapponese, e ora non so se voglio tornare indietro.”

Lo stesso giocatore ha anche dichiarato di aver apprezzato il doppiaggio giapponese, esprimendo incertezza sul ritorno alla versione inglese.

Molti utenti nella sezione commenti hanno suggerito che anche loro sono passati ai doppiaggi giapponese, cinese o coreano. Un utente, u/DungeonEnvy , ha detto che avrebbe utilizzato temporaneamente il pacchetto vocale cinese durante questa situazione, ma che avrebbe pianificato di tornare all’inglese una volta risolto lo strike, dicendo:

“Adoro il cast EN. Per questo evento passerò al cast CN originale, ma tornerò subito a usarlo una volta terminato.”

Al contrario, altri utenti come u/Squildo hanno espresso la loro intenzione di mantenere il doppiaggio inglese per una questione di coerenza:

“Ho iniziato con EN e finirò con EN.”

A questo punto, la tempistica per la risoluzione dello sciopero e il ritorno alla normalità resta poco chiara. I fan sono incoraggiati a rimanere sintonizzati per gli aggiornamenti sulla situazione.

Fonte

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *